Outils gratuits>  
Connectez-vous !


Nouveau compte
Des millions de comptes créés sur nos sites

100% gratuit !
[Avantages]


-Accueil
- Accès rapides
- Livre d'or
- Recommander
- Signaler un bug


Recommandés :
- Jeux gratuits
- Nos autres sites



Publicités :




[Allemand]Die sich gar nicht gut anfühlten

Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Allemand]Die sich gar nicht gut anfühlten
Message de namassepasmouss posté le 01-08-2019 à 14:40:55 (S | E | F)
Bonjour tout le monde,

Est-ce qu'à votre avis je peux traduire :

"Hierbei fielen mir Gedankengänge auf, die sich gar nicht gut anfühlten"

par :

"A ce sujet, j'ai remarqué chez moi des raisonnements qui me donnaient une mauvaise sensation.(me mettaient mal à l'aise)"

Merci d'avance,

Guy.


Réponse : [Allemand]Die sich gar nicht gut anfühlten de ruediger60, postée le 02-08-2019 à 01:33:42 (S | E)
Bonsoir
Votre traduction semble correcte. Du moins, pour autant que l'on puisse le dire sans connaître le contexte. Je dis cela parce que j'ai hésité un instant sur le "chez moi", qui n'apparaît pas dans l'original. Est-ce qu'on remarque des raisonnements chez soi ? Je suppose que c'est tout à fait possible.
Bien à vous



Réponse : [Allemand]Die sich gar nicht gut anfühlten de gerold, postée le 02-08-2019 à 11:51:30 (S | E)
Bonjour

Ces "raisonnements" sont-ils ceux de la personne qui parle ou ceux d'autres personnes ? Dans le doute, j'enlèverais "chez moi" qui n'est pas dans le texte.



Réponse : [Allemand]Die sich gar nicht gut anfühlten de namassepasmouss, postée le 02-08-2019 à 14:29:04 (S | E)
Bonjour à tous les deux et merci.
La personne parle d'elle-même, de ses propres raisonnements. Il me semblait que "chez moi" ("en moi") apportait cette précision.



Réponse : [Allemand]Die sich gar nicht gut anfühlten de namassepasmouss, postée le 02-08-2019 à 14:32:01 (S | E)
Est-ce que :

"A ce sujet, des raisonnements que je n'appréciais pas du tout me sont venus en tête" serait conforme au texte ?



Réponse : [Allemand]Die sich gar nicht gut anfühlten de jng, postée le 02-08-2019 à 15:31:46 (S | E)
bonjour,
mes remarques:
je trouve que "je n'appréciais pas du tout " est exagéré; peut-être qui [me?] mettait mal à l'aise

Pour auffallen : relever

Bonne journée
JNG



Réponse : [Allemand]Die sich gar nicht gut anfühlten de namassepasmouss, postée le 02-08-2019 à 16:23:51 (S | E)


Entendu, je traduirai donc ainsi : "j'ai relevé en moi des raisonnements qui me mettaient mal à l'aise"

Merci à tous et bon WE.

Guy.




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum Allemand


Partager : Facebook / Google+ / Twitter / ... 


> INFORMATIONS : Copyright (sauf jeux, qui font l'objet d'un copyright de leurs auteurs) - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies. [Modifier vos choix]
| Jeux et outils 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.