Outils gratuits>  
Connectez-vous !


Nouveau compte
Des millions de comptes créés sur nos sites

100% gratuit !
[Avantages]


-Accueil
- Accès rapides
- Livre d'or
- Recommander
- Signaler un bug


Recommandés :
- Jeux gratuits
- Nos autres sites



Publicités :




[Espagnol]Résumé de pages de lecture-correction

Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Page 1 / 3 - Voir la page 1 | 2 | 3 | Fin | >>
[Espagnol]Résumé de pages de lecture-correction
Message de k34 posté le 17-01-2019 à 15:41:35 (S | E | F)
a Isaìas y Raquel les gustaba esta tierra;dos hermanos de Raquel que tenían hambre en el Retiro se unieron a los colonos para auyudar a su hermana durante el embarazo.Teresa de 28 años era cerca de su hermana desde la infancia.
Gregorio de 15 años, no sabía leer ni escribir pero alto y robusto era apto para el trabajo;se casara con una mocita y será el padre de Antonio, Antonio Abad que fundará otra línea más bien callada de
juritas, de médicos y eruditos

gracias


Réponse : [Espagnol]Résumé de pages de lecture-correction de lavidaoo, postée le 17-01-2019 à 17:52:16 (S | E)
Bonsoir

¿Cuál es su pregunta?

Cordialement



Réponse : [Espagnol]Résumé de pages de lecture-correction de leserin, postée le 17-01-2019 à 21:10:53 (S | E)
Bonsoir.
a majuscule Isaìas accent aigu y Raquel les gustaba esta tierra; dos hermanos de Raquelvirgule que tenían hambre en el Retirovirgule se unieron a los colonos para auyudarerreur a su hermana durante el embarazo.Teresavirgule de 28 añosvirgule era autre verbe cerca de su hermana desde la infancia.
Gregoriovirgule de 15 años, no sabía leer ni escribirvirgule pero il faut un verbe alto y robustovirgule era apto para el trabajo; se casaraaccent con una mocita y será el padre de Antonio, Antonio Abadvirgule que fundará otra línea más bien callada de juritas erreur, de médicos y eruditospoint

Corrigez, s'il vous plaît.

(Peut-être, deux mots au début pour dire ce que vous désirez).





Réponse : [Espagnol]Résumé de pages de lecture-correction de k34, postée le 18-01-2019 à 20:07:57 (S | E)
Bonsoir
Je participe à des cours de "conversation espagnole " dans le cadre de l'Université du Temps Libre.Nous travaillons cette année sur un roman d'un auteur Colombien et notre travail consiste non seulement à lire le roman mais aussi à en résumer quelques pages choisies par le professeur;n'étant pas particulièrement à l'aise dans l'expression orale, je prépare mon oral avant par écrit.Pouvez- vous m'aider à corriger mon résumé.merci.

Bonsoir.
A Isaías y Raquel les gustaba esta tierra; dos hermanos de Raquel, que tenían hambre en el Retiro, se unieron a los colonos para ayudar a su hermana durante el embarazo. Teresa, de 28 año estaba cerca de su hermana desde la infancia.
Gregorio, de 15 años, no sabía leer ni escribir, pero era alto y robusto, lo que convenía para el trabajo; se casará con una mocita y será el padre de Antonio, Antonio Abad, que fundará otra línea más bien callada de juristas de médicos y eruditos.
Muchos años después esa llegada al nuevo pueblo, la bisabuela Merceditas Mejía quería detener las calumnias que circulaban en Jericó que decían que los Angel, como los Abad o Mejía eran descendientes de judíos conversos. Por eso, gastó todos los polvos de oro que tenía escondidos y los dió al cura Cadavid;
este, los entregará a Monseñor Posada, para hacer estudios genealógicos durante su viaje a España.

resumido de la primera página....hay una segunda!
Gracias



Réponse : [Espagnol]Résumé de pages de lecture-correction de andre40, postée le 18-01-2019 à 21:43:53 (S | E)
A Isaías y Raquel les gustaba esta tierra; dos hermanos de Raquel, que tenían hambre en el Retiro, se unieron a los colonos para ayudar a su hermana durante el embarazo. Teresa, de 28 año accord estaba cerca de su hermana desde la infancia.
Gregorio, de 15 años, no sabía leer ni escribir, pero era alto y robusto, lo que convenía para el trabajo; se casará con una mocita y será el padre de Antonio, Antonio Abad, que fundará otra línea más bien callada de juristas virgule de médicos y eruditos.
Muchos años después esa llegada al nuevo pueblo, la bisabuela Merceditas Mejía quería detener las calumnias que circulaban en Jericó virgule que decían que los Angel, como los Abad o Mejía eran descendientes de judíos conversos. Por eso, gastó todos los polvos de oro que tenía escondidos y los dió al cura Cadavid;este, los entregará a Monseñor Posada, para hacer estudios genealógicos durante su viaje a España.




Réponse : [Espagnol]Résumé de pages de lecture-correction de lavidaoo, postée le 18-01-2019 à 23:45:07 (S | E)
A Isaías y Raquel les gustaba esta tierra; dos hermanos de Raquel, que tenían hambre en el Retiro, se unieron a los colonos para ayudar a su hermana durante el embarazo. Teresa, de (c'est mieux écrire l'âge en lettres)28 año(s) estaba cerca de su hermana desde la infancia.
Gregorio, de (la même chose)15 años, no sabía leer ni escribir, pero era alto y robusto, lo que convenía para el ((el)c'est la personne ou le travail ?)trabajo; se casará con una mocita y será el padre de Antonio, Antonio Abad, que fundará otra línea más bien callada de juristas de médicos y eruditos.
Muchos años después esa(qui?) llegada al nuevo pueblo, la bisabuela Merceditas Mejía quería detener las calumnias que circulaban en Jericó que decían que los Angel, como los Abad o Mejía eran descendientes de judíos conversos. Por eso, gastó(qui?) todos los polvos de oro que tenía escondidos y los dió al cura Cadavid;
este,(quoi?) los entregará a Monseñor Posada, para hacer estudios genealógicos durante su viaje a España.

Remarque: l'absence de la cohérence ente les ides.


Bon courage

Cordialement


-------------------
Modifié par lavidaoo le 18-01-2019 23:46





Réponse : [Espagnol]Résumé de pages de lecture-correction de leserin, postée le 19-01-2019 à 18:02:08 (S | E)
Bonsoir, k34.
Ces deux petites fautes, déjà dites :
A Isaías y Raquel les gustaba esta tierra; dos hermanos de Raquel, que tenían hambre en el Retiro, se unieron a los colonos para ayudar a su hermana durante el embarazo. Teresa, de 28 añopluriel estaba cerca de su hermana desde la infancia.
Gregorio, de 15 años, no sabía leer ni escribir, pero era alto y robusto, lo que convenía para el trabajo; se casará con una mocita y será el padre de Antonio, Antonio Abad, que fundará otra línea más bien callada de juristasvirgule de médicos y eruditos.

Et la nouvelle part du texte :

Muchos años después il faut une préposition esa llegada al nuevo pueblo, la bisabuela Merceditas Mejía quería detener las calumnias que circulaban en Jericóvirgule que decían que los Angel accent, como los Abad o Mejíavirgule eran descendientes de judíos conversos. Por eso, gastó todos los polvos de oro que tenía escondidos y il faut un pronom pers. 3e. pers. (= a él) los dió sans accent al cura Cadavid; este,c'est le sujet, sans virgule los entregará a Monseñor Posada,sans virgule (la phrase n'est pas finie) para hacer estudios genealógicos durante su viaje a (1) España.

(resumido c'est le participe du verbe "resumir" ; résumé = resumen de la primera página.... ¡hay una segunda! ).

1. "... hacer estudios genealógicos" pendant un voyage en Espagne, ce n'est pas possible. Il faut reformuler ce syntagme.

À bientôt !




Réponse : [Espagnol]Résumé de pages de lecture-correction de k34, postée le 20-01-2019 à 18:30:45 (S | E)

Bonsoir leserin

Isaías y Raquel les gustaba esta tierra; dos hermanos de Raquel, que tenían hambre en el Retiro, se unieron a los colonos para ayudar a su hermana durante el embarazo. Teresa, de 28 añosl estaba cerca de su hermana desde la infancia.
Gregorio, de 15 años, no sabía leer ni escribir, pero era alto y robusto, lo que convenía para el trabajo; se casará con una mocita y será el padre de Antonio, Antonio Abad, que fundará otra línea más bien callada de juristas, de médicos y eruditos.

Et la nouvelle part du texte :

Muchos años después a esa llegada al nuevo pueblo, la bisabuela Merceditas Mejía quería detener las calumnias que circulaban en Jericó, que decían que los Ángel, como los Abad o Mejía, eran descendientes de judíos conversos. Por eso, gastó todos los polvos de oro que tenía escondidos y se los dio al cura Cadavid; este los entregará a Monseñor Posada que pensaba hacer un viaje a España para hacer estudios genealógicos de varias familias antioqueñas.

otra página muy difícil !

Las repuestas de la península no fueron favorables para las tres familias :los Ángel decendían de un rabi Yahuda Abenxuxán que tenía sangre en los manos y que había transformado su appelido en Ángel.
Los Abad descendían de Abadi enviado en confinamiento en Canarías y los Mejías eran más marrano que nadie.
Frente a estos conclusiones, Monseñor Posada aconsejó a la abuelita de no remover al psado, y que nadie a Jericó duda que su familia viva cristianamente,y añadió:en cuanto a la certificación, para obtenerla
tendríamos que inventarla y será muy oneroso!

gracias



Réponse : [Espagnol]Résumé de pages de lecture-correction de leserin, postée le 20-01-2019 à 19:30:25 (S | E)
Bonsoir, k34.
Vous avez oublié la préposition "A" (déjà écrite)Isaías y Raquel les gustaba esta tierra; dos hermanos de Raquel, que tenían hambre en el Retiro, se unieron a los colonos para ayudar a su hermana durante el embarazo. Teresa, de 28 años, estaba cerca de su hermana desde la infancia.
Gregorio, de 15 años, no sabía leer ni escribir, pero era alto y robusto, lo que convenía para el trabajo; se casará con una mocita y será el padre de Antonio, Antonio Abad, que fundará otra línea más bien callada de juristas, de médicos y eruditos.

Muchos años después a il faut la préposition "de" ("después de") esa llegada al nuevo pueblo, la bisabuela Merceditas Mejía quería detener las calumnias que circulaban en Jericó, que decían que los Ángel, como los Abad o Mejía, eran descendientes de judíos conversos. Por eso, gastó todos los polvos de oro que tenía escondidos y se los dio al cura Cadavid; este los entregará a Monseñor Posadavirgule que pensaba hacer un viaje a España para hacer estudios genealógicos de varias familias antioqueñas.

Las repuestas de la península no fueron favorables para las tres familias: los Ángel decendían de un rabiaccent + virgule Yahuda Abenxuxánvirgule que tenía sangre en los manos (1) y que había transformado su appelido erreur en Ángel.
Los Abad descendían de Abadivirgule enviado en confinamiento seulement le participe passé du verbe "confinar" (2) en Canaríassans acent + virgule y los Mejías eran más marranoaccordez en nombre que nadie.
Frente a estosaccordez en genre conclusiones, Monseñor Posada aconsejó a la abuelita de à enlever (directement l'infinitif) no remover aldéterminant masculin psado erreur, y que nadie a autre préposition indiquant le lieu Jericó duda préposition que su familia viva cristianamente, y añadió: en cuanto a la certificación, para obtenerla tendríamos que inventarla y será le conditionnel muy oneroso!

1. Nous disons "tenía las manos manchadas de sangre" pour dire qu'il avait tué quelqu'un.
2. Si vous voulez utiliser le verbe "enviar", alors la structure change complètement ("enviado al destierro a Canarias").
Cordialement.




Réponse : [Espagnol]Résumé de pages de lecture-correction de k34, postée le 21-01-2019 à 11:24:20 (S | E)
Buenos días leserin

A Isaías y Raquel les gustaba esta tierra; dos hermanos de Raquel, que tenían hambre en el Retiro, se unieron a los colonos para ayudar a su hermana durante el embarazo. Teresa, de 28 años, estaba cerca de su hermana desde la infancia.
Gregorio, de 15 años, no sabía leer ni escribir, pero era alto y robusto, lo que convenía para el trabajo; se casará con una mocita y será el padre de Antonio, Antonio Abad, que fundará otra línea más bien callada de juristas, de médicos y eruditos.

Muchos años después de esa llegada al nuevo pueblo, la bisabuela Merceditas Mejía quería detener las calumnias que circulaban en Jericó, que decían que los Ángel, como los Abad o Mejía, eran descendientes de judíos conversos. Por eso, gastó todos los polvos de oro que tenía escondidos y se los dio al cura Cadavid; este los entregará a Monseñor Posadavirgule que pensaba hacer un viaje a España para hacer estudios genealógicos de varias familias antioqueñas.

Las repuestas de la península no fueron favorables para las tres familias: los Ángel decendían de un rabí, Yahuda Abenxuxá, que tenía las manos manchadas de sangre y que había transformado su apellido er en Ángel.
Los Abad descendían de Abadi,confinado en Canarias, y los Mejías eran más marranos que nadie.
Frente a estas conclusiones, Monseñor Posada aconsejó a la abuelita no remover el pasado y que nadie en Jericó duda que su familia viva cristianamente, y añadió: en cuanto a la certificación, para obtenerla tendríamos que inventarla y seríá muy oneroso!

gracias
mañana por la mañana comentaré mis páginas !




Réponse : [Espagnol]Résumé de pages de lecture-correction de leserin, postée le 21-01-2019 à 11:48:58 (S | E)
Bonjour, k34.
A Isaías y Raquel les gustaba esta tierra; dos hermanos de Raquel, que tenían hambre en el Retiro (1), se unieron a los colonos para ayudar a su hermana durante el embarazo. Teresa, de 28 años, estaba cerca de su hermana desde la infancia.
Gregorio, de 15 años, no sabía leer ni escribir, pero era alto y robusto, lo que convenía para el trabajo; se casará con una mocita y será el padre de Antonio, Antonio Abad, que fundará otra línea más bien callada de juristas, de médicos y eruditos.

Muchos años después de esa llegada al nuevo pueblo, la bisabuela Merceditas Mejía quería detener las calumnias que circulaban en Jericó, que decían que los Ángel, como los Abad o Mejía, eran descendientes de judíos conversos. Por eso, gastó todos los polvos de oro que tenía escondidos y se los dio al cura Cadavid; este los entregará a Monseñor Posadavirgule que pensaba hacer un viaje a España para hacer estudios genealógicos de varias familias antioqueñas.

Las repuestas de la península no fueron favorables para las tres familias: los Ángel decendían de un rabí, Yahuda Abenxuxá, que tenía las manos manchadas de sangre y que había transformado su apellido en Ángel.
Los Abad descendían de Abadi, confinado en Canarias, y los Mejías eran más marranos que nadie.

Frente a estas conclusiones, Monseñor Posada aconsejó a la abuelita no remover el pasado y j'ajouterais "y le dijo", car il faut cette proposition principale pour introduire la subordonné suivante que nadie en Jericó duda la concordance des temps n'est pas correcte, il faut l'imparfait (dijo-dudaba) + préposition "de" (dudar de) que su familia vival'imparfait du subjonctif cristianamente, y añadió: en cuanto a la certificación, para obtenerla tendríamos que inventarla y sería muy oneroso!

1. Cette structure est correcte. Je ne connais pas le contexte précédent, mais pour moi cette serais la plus correcte : que pasaban hambre en El Retiro (majuscule, c'est le nom du parc).

-Mañana por la mañana comentaré mis páginas ! -¡Mucha suerte con su comentario de texto!




Réponse : [Espagnol]Résumé de pages de lecture-correction de k34, postée le 21-01-2019 à 20:27:47 (S | E)


Frente a estas conclusiones, Monseñor Posada aconsejó a la abuelita no remover el pasado y le dijo, que nadie en Jericó dudaba de que su familia viviera cristianamente, y añadió: en cuanto a la certificación, para obtenerla tendríamos que inventarla y sería muy oneroso!

última corrección gracias



Réponse : [Espagnol]Résumé de pages de lecture-correction de leserin, postée le 22-01-2019 à 10:58:51 (S | E)
Bonne chance !



Réponse : [Espagnol]Résumé de pages de lecture-correction de k34, postée le 23-01-2019 à 16:21:24 (S | E)
Buenos días

Si puede ayudarme a corregir mi resumen de mis nuevas páginas..GRACIAS

Próspero, el mayordomo de la finca, contaba a Eva lo que había visto unos pocos meses antes la llegada a la Oculta de los Músicos, cosas monstruosas que habrían hecho a Eva si no se hubiera escapado por el lago.
Un día, al atardecer, v1ó las camonietas subir por el camino de Casablanca y pararse en la explanada.De la parte de atrás de las camionetas sacaron tres muchachos con los manos atados con alambres.Próspero alcanzó a distinguir el hijo del peluquero de Palermo,los otros no los coneció.Los Músicos, desde el crepúsculo hasta la noche, tomaban, aguardente y fumaban marihuana, y al mismo tiempo golpeaban, paleaban, y insultaban a los muchachos;estos aullaban de dolor.Estaban martirizando esos chicos y no lo pudo decir a quien sea. Próspero, frente a esta violencia, tuvo miedo y .rabia, rabia por la cobardía de no poder hacer nada. Oyó todo con el alma decompuesta .


pages tirées du roman:"La Oculta " de Héctor Abad Faciolince



Réponse : [Espagnol]Résumé de pages de lecture-correction de leserin, postée le 23-01-2019 à 18:54:06 (S | E)
Bonsoir, k34.

Próspero, el mayordomo de la finca, contaba a Eva lo que había visto unos pocos meses antes il faut une préposition la llegada a la Oculta de los Músicos placez ce complément de nom après "llegada". Pourquoi majuscule ?, cosas monstruosas que il faut le pronom personnel de 3e personne, singulier (= a ella) habrían hecho a Eva si no se hubiera escapado por el lago.
Un día, al atardecer, v1ó sans accent las camonietas erreur subirplacez cet infinitif après le verbe "vio" por el camino de Casablanca y pararse en la explanada. De la parte de atrás de las camionetas sacaron tres muchachos con los manos atados accordez en genre con alambres. Próspero alcanzó a distinguir el contraction de "a+el" hijo del peluquero de Palermo, préposition los otros no los conecióerreur. Los Músicospourquoi majuscule ?, desde el crepúsculo hasta la noche, tomaban,enlevez la virgule aguardenteerreur y fumaban marihuana, y al mismo tiempo golpeaban, paleabanerreur, c'est le verbe "apalear" (= dar palos), yconjonction "e" devant le son /I/ insultaban a los muchachos; estos aullaban de dolor. Estaban martirizandopréposition esos chicos y no lo pudo decir a quien sea il faut modifier ce complément, autre pronom pour "quiconque". Próspero, frente a esta violencia, tuvo miedo y rabia, rabia por la cobardía de no poder hacer nada. Oyó todo con el alma decompuestaerreur .

Pages tirées du roman/ Páginas extraídas de la novela:"La Oculta ", de Héctor Abad Faciolince.

Corrigez, s'il vous plaît.





Réponse : [Espagnol]Résumé de pages de lecture-correction de vronilau, postée le 24-01-2019 à 11:14:18 (S | E)
Bonjour,

J'ai fait deux erreurs sur un test concernant escuchemoslos / escuchemonos et moveos/movedme.

Pouvez-vous m'adresser vers un lien d'explication car je ne comprends pas "como acertar la proxima vez"!

Gracias de antemano !



Réponse : [Espagnol]Résumé de pages de lecture-correction de leserin, postée le 24-01-2019 à 11:26:52 (S | E)
Bonjour, vronilau.
Vous devez poster votre demande de manière indépendante. Ce sont les réponses de k34.
Cordialement.



Réponse : [Espagnol]Résumé de pages de lecture-correction de k34, postée le 24-01-2019 à 15:08:26 (S | E)

Bonsoir

Próspero, el mayordomo de la finca, contaba a Eva lo que había visto unos pocos meses antes de la llegada de los Músicos a la Oculta : cosas monstruosas que se habrían hecho a Eva si no se hubiera escapado por el lago.
Un día, al atardecer, vio subir las camionetas por el camino de Casablanca y pararse en la explanada. De la parte de atrás de las camionetas sacaron tres muchachos con las manos atadas con alambres. Próspero alcanzó a distinguir al hijo del peluquero de Palermo, a los otros no los conecía. Desde el crepúsculo hasta la noche, los Músicos tomaban aguardiente y fumaban marihuana, y al mismo tiempo golpeaban, apaleaban e insultaban a los muchachos; estos aullaban de dolor. Estaban martirizando a esos chicos y no lo pudo decir a nadie . Próspero, frente a esta violencia, tuvo miedo y rabia, rabia por la cobardía de no poder hacer nada. Oyó todo con el alma rota.

"los Músicos ":en la novela el autor escribió la palabra en letra mayúscula
mafia colombienne que se llamaba con este apellido

gracias



Réponse : [Espagnol]Résumé de pages de lecture-correction de leserin, postée le 24-01-2019 à 17:24:08 (S | E)
Bonjour.
Próspero, el mayordomo de la finca, contaba a Eva lo que había visto unos pocos meses antes de la llegada de los Músicos a la Oculta : cosas monstruosas que se le (= a ella/a Eva) habrían hecho a Eva si no se hubiera escapado por el lago.
Un día, al atardecer, vio subir las camionetas por el camino de Casablanca y pararse en la explanada. De la parte de atrás de las camionetas sacaron tres muchachos con las manos atadas con alambres. Próspero alcanzó a distinguir al hijo del peluquero de Palermo, a los otros no los conecía petite erreur (conocía). Desde el crepúsculo hasta la noche, los Músicos tomaban aguardiente y fumaban marihuana, y al mismo tiempo golpeaban, apaleaban e insultaban a los muchachos; estos aullaban de dolor. Estaban martirizando a esos chicos y no lo pudo decir a nadie. Próspero, frente a esta violencia, tuvo miedo y rabia, rabia por la cobardía de no poder hacer nada. Oyó todo con el alma rota.

"los Músicos ": en la novela el autor escribió la palabra en con letra mayúscula; mafia colombienne colombiana que se llamaba con este apellido nombre.
D'accord, merci !



Réponse : [Espagnol]Résumé de pages de lecture-correction de k34, postée le 26-01-2019 à 15:42:09 (S | E)
Bonjour.
Próspero, el mayordomo de la finca, contaba a Eva lo que había visto unos pocos meses antes de la llegada de los Músicos a la Oculta : cosas monstruosas que le habrían hecho a Eva si no se hubiera escapado por el lago.
Un día, al atardecer, vio subir las camionetas por el camino de Casablanca y pararse en la explanada. De la parte de atrás de las camionetas sacaron tres muchachos con las manos atadas con alambres. Próspero alcanzó a distinguir al hijo del peluquero de Palermo, a los otros no los conocía. Desde el crepúsculo hasta la noche, los Músicos tomaban aguardiente y fumaban marihuana, y al mismo tiempo golpeaban, apaleaban e insultaban a los muchachos; estos aullaban de dolor. Estaban martirizando a esos chicos y no lo pudo decir a nadie. Próspero, frente a esta violencia, tuvo miedo y rabia, rabia por la cobardía de no poder hacer nada. Oyó todo con el alma rota.

otra pàgina...gracias

Próspero oía todo lo que decían los Músicos:"vas a hablar o no hijueputa " y los amenazaron. con pinzos.
Pensaban que estos chicos eran informantes.Habían puesto música mientras que los chicos gritaban y suplicaban de no matarlos. Sacaron de una camioneta una motosierra, aceleraron el motor y la acercaron del cuello de los niños. Los gemidos detuvieron y quedaron por el suelo cuerpos descuartizados.

que brutalidad !



Réponse : [Espagnol]Résumé de pages de lecture-correction de leserin, postée le 26-01-2019 à 21:16:31 (S | E)
Bonsoir, k34.
Próspero oía todo lo que decían los Músicos: "vas a hablar o novirgule hijueputa " y los amenazaron con pinzoserreur, féminin.
Pensaban que estos chicos eran informantes ce mot est correct, mais peu expressif ; peut-être, chivatos, delatores, etc.. Habían puesto música mientras que à enlever los chicos gritaban y suplicaban de no matarlos cette construction n'est pas correcte. Ajoutez cette subordonnée : que + no + pronom COD (= a ellos) + l'imparfait du subjonctif. Sacaron de una camioneta una motosierra, aceleraron el motor y la acercaron del contraction de "a+el" cuello de los niños. Los gemidos detuvieron verbe pronominal (detenerse) y quedaron por el suelo cuerpos descuartizados.

¡que accent (exclamatif) brutalidad!
Cordialement.




Réponse : [Espagnol]Résumé de pages de lecture-correction de k34, postée le 27-01-2019 à 14:19:53 (S | E)
Buenos días

Próspero oía todo lo que decían los Músicos: "vas a hablar o no, hijueputa " y los amenazaron con pinzas.
Pensaban que estos chicos eran delatores. Habían puesto música mientras los chicos gritaban y suplicaban que no los mataran. Sacaron de una camioneta una motosierra, aceleraron el motor y la acercaron del cuello de los niños. Los gemidos se detuvieron y quedaron por el suelo cuerpos descuartizados.

merci



Réponse : [Espagnol]Résumé de pages de lecture-correction de leserin, postée le 27-01-2019 à 14:49:26 (S | E)
Bonjour.
Próspero oía todo lo que decían los Músicos: "vas a hablar o no, hijueputa" (c'est correct, P.S.) y los amenazaron con pinzas.
Pensaban que estos chicos eran delatores. Habían puesto música mientras los chicos gritaban y suplicaban que no los mataran. Sacaron de una camioneta una motosierra, aceleraron el motor y la acercaron del déjà dit : contraction de "a+el" = al (verbe "acercar a") cuello de los niños. Los gemidos se detuvieron y quedaron por el suelo cuerpos descuartizados.
Cordialement.
.......................
P.S. Le passage du roman où se trouve la phrase : "Oía que le decían: ‘Vas a hablar o no, grandísimo hijueputa; hablá que si no te arranco las güevas con este alicate, malparido, gonorrea’. L'auteur n'écrit pas une question avec les points d'interrogation.



Réponse : [Espagnol]Résumé de pages de lecture-correction de lavidaoo, postée le 27-01-2019 à 15:10:06 (S | E)
Bonsoir


Próspero oía todo lo que decían los Músicos: "vas a hablar o no, hijueputa "( c'est une question?!!!) y los amenazaron con pinzas.
Pensaban que estos chicos eran delatores. Habían puesto música mientras los chicos gritaban y suplicaban que no los mataran. Sacaron(¿quién saca a quién?) de una camioneta una motosierra, aceleraron el motor y la acercaron del cuello de los niños. Los gemidos se detuvieron y quedaron por (autre préposition )suelo cuerpos descuartizados.

a+ el= al: dos vocales
de+ el= del dos vocales

Buena suerte


Cordialement

-------------------
Modifié par lavidaoo le 27-01-2019 15:12





Réponse : [Espagnol]Résumé de pages de lecture-correction de k34, postée le 28-01-2019 à 14:08:02 (S | E)
Buenos días leserin

Si tiene Vd la novela, puede explicarme, lo que significa "Los Ángel.....que no olía muy limpiado de sangre "
gracias



Réponse : [Espagnol]Résumé de pages de lecture-correction de leserin, postée le 28-01-2019 à 20:50:23 (S | E)
Bonsoir, k34.
Je n'ai pas le roman La Oculta, mais si vous m'écrivez ce passage, je vous dirai quelque chose.
Cordialement.



Réponse : [Espagnol]Résumé de pages de lecture-correction de k34, postée le 28-01-2019 à 22:08:58 (S | E)
Buena tarde

Muchos años después de esa llegada al nuevo pueblo, la bisabuela Merceditas Mejía quería detener las calumnias que circulaban en Jericó, que decían que los Ángel, como los Abad o Mejía, eran descendientes de judíos conversos.Por eso hizo estudios genealógicos para las tres familias.Las repuestas no fueron favorables para las tres familias: los Ángel decendían de un rabí, Yahuda Abenxuxá,que no olía muy limpio de sangre..
merci



Réponse : [Espagnol]Résumé de pages de lecture-correction de andre40, postée le 28-01-2019 à 22:50:15 (S | E)
los Ángel decendían de un rabí,Yahuda Abenxuxá,que no olía muy limpio de sangre..
-------------
La famille Àngel descendait d'un rabbin, Yahuda Abenxuxá, qui avait du sang sur les mains.
Bonne soirée




Réponse : [Espagnol]Résumé de pages de lecture-correction de leserin, postée le 29-01-2019 à 12:00:07 (S | E)
Bonjour, k34.
Muchos años después de esa llegada al nuevo pueblo, la bisabuela Merceditas Mejía quería detener las calumnias que circulaban en Jericó, que decían que los Ángel, como los Abad o Mejía, eran descendientes de judíos conversos. Por eso hizo estudios genealógicos para las tres familias. Las repuestas no fueron favorables para las tres familias: los Ángel decendían de un rabí, Yahuda Abenxuxá, que no olía muy limpio de sangre.
.....................
Ici on parle d'un concept concret : "la limpieza de sangre" qui opposait les "cristianos viejos" (des familles depuis toujours chrétiennes) aux "cristianos nuevos" (des familles converties, qui avaient abandonné leur religion pour embrasser le catholicisme), aussi appelés "judeoconversos". En réalité on peut trouver ce concept, "la limpieza de sangre", dans le judaïsme, dans la tradition juïve, aussi bien que dans la religion catholique. Les "judeoconversos" ou "marranos" vivaient toujours sous le soupçon de pratiquer secrètement la religion juïve.
En bref, ici on fait allusion à cette famille "judeoconversa" ("los Ángel"), c'est-à-dire, une famille peu "limpia de sangre" ("que no olía muy limpio de sangre").
Cordialement.




Réponse : [Espagnol]Résumé de pages de lecture-correction de k34, postée le 31-01-2019 à 18:45:59 (S | E)
Bonsoir
merci pour cette explication

Si puede ayudarme a corregir todavía mi resumen de mis nuevas páginas..GRACIAS

Antes de su muerto, Cobo hizo prometer a Pilar su hija que (de?) nunca vendería la finca cualquiero que sean los eventos que pudieran ocurrir: hambre, enfermedades,catástrofos naturales.Su padre le explicó que tener tierra y la cultivar de sus manos como los antepasados permitía de salvarnos de cualquier desastre



Réponse : [Espagnol]Résumé de pages de lecture-correction de andre40, postée le 31-01-2019 à 19:05:46 (S | E)
Bonsoir k34.
Antes de su muerto erreur, Cobo hizo prometer a Pilar su hija virgule que (de?) nunca vendería la finca cualquiero erreur, (quels que) que sean los eventos que pudieran ocurrir: hambre, enfermedades,catástrofos erreur naturales.Su padre le explicó que tener tierra y la mettre en enclise après le verbe cultivar de sus manos como los antepasados virgule permitía conditionnel de supprimez salvarnos de cualquier desastre point

Corrigez et repostez s'il vous plaît.




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum espagnol
Page 1 / 3 - Voir la page 1 | 2 | 3 | Fin | >>



Partager : Facebook / Google+ / Twitter / ... 


> INFORMATIONS : Copyright (sauf jeux, qui font l'objet d'un copyright de leurs auteurs) - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies. [Modifier vos choix]
| Jeux et outils 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.