[Espagnol]Traduction (1)
Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En bas
Message de lavidaoo posté le 02-10-2018 à 20:34:18
Bonsoir
S'il vous plaît;aidez-moi a traduire cette phrase en espagnol " je suis chez le medcin"
Merci
-------------------
Modifié par hidalgo le 08-10-2018 07:56
Réponse : [Espagnol]Traduction de andre40, postée le 02-10-2018 à 22:23:04
Bonsoir lavidaoo.
S'il vous plaît;aidez-moi à traduire cette phrase en espagnol " je suis chez le médecin"
------------------
C'est tout de même facile à traduire."suis" c'est le verbe être, à vous de choisir le bon verbe en espagnol, ensuite pour "médecin"consultez un dictionnaire si vous ne connaissez pas ce mot en espagnol. Juste un tout petit effort et vous allez faire une bonne traduction.
Bonne soirée.
Réponse : [Espagnol]Traduction de lavidaoo, postée le 02-10-2018 à 23:03:41
Bonsoir
Merci andre40 pour votre réponse et la correction aussi,
Oui je sais que "suis" le verbe être "soy" en espagnol, médecin "médico" en espagnol, mais la difficulté c'est "chez", je peux dire" soy en el consultorio del médico".
Merci beaucoup
Réponse : [Espagnol]Traduction de andre40, postée le 02-10-2018 à 23:23:13
je suis chez le médecin/soy en el consultorio del médico.
Je suis chez le médecin, indique une situation passagère, et aussi le fait d'être situé dans un lieu, donc vous devez en tirer une conclusion pour la traduction du verbe être (suis).
Bonne continuation.
Réponse : [Espagnol]Traduction de lavidaoo, postée le 02-10-2018 à 23:37:18
¡Hola!
Je ne comprend pas "en tire".
Cordialement
Réponse : [Espagnol]Traduction de andre40, postée le 03-10-2018 à 08:57:58
"En tirer une conclusion" équivaut à dire avoir une idée à partir des arguments donnés avant, dans notre cas ,"Je suis chez le médecin, indique une situation passagère, et aussi le fait d'être situé dans un lieu" doit vous donner une idée de la traduction de "je suis". Celle que vous avez donnée(soy) ne convient pas . Par contre le restant est convenable.
Soy en el consultorio del médico.
Ce lien pour vous expliquer "tirer des conclusions", voir au paragraphe B 6a)
Lien internet
Bonne journée.
Réponse : [Espagnol]Traduction de lavidaoo, postée le 03-10-2018 à 09:44:47
Bonjour
Oui,je peux dire "estoy en el consultorio del médico"
Cordialement
Réponse : [Espagnol]Traduction de andre40, postée le 03-10-2018 à 11:02:15
Voilà, c'est ça. Ce lien pour bien choisir entre "ser" et "estar".
Lien internet
Bonne continuation.
Réponse : [Espagnol]Traduction de lavidaoo, postée le 03-10-2018 à 11:51:49
Bonjour
Merci beaucoup andre40 pour votre aide.
Cordialement
Réponse : [Espagnol]Traduction de leserin, postée le 03-10-2018 à 17:32:21
Bonjour.
"je suis chez le médecin" /"estoy en el consultorio del médico".
..............................
Nous disons ce fait autrement.
1. On dit couramment "Estoy en el médico".
2. Un peu plus soigné : "Estoy en la consulta del médico".
3. Et nous utilisons l'expression "Estoy en el consultorio médico" pour signaler le lieu (caisse de sécurité sociale ou mutualité) où un ou plusieurs médecins s'occupent des malades.
Cordialement.
Réponse : [Espagnol]Traduction de lavidaoo, postée le 03-10-2018 à 17:38:06
Bonsoir
Merci leserin pour votre réponse.
Cordialement
Réponse : [Espagnol]Traduction de lavidaoo, postée le 03-10-2018 à 17:38:26
Bonsoir
Merci leserin pour votre réponse.
Cordialement
Réponse : [Espagnol]Traduction de aguasturbias, postée le 07-10-2018 à 10:37:24
Bonjour à tous,
La Real Academia de la Lengua define 'consultorio' como el local en que el médico recibe y atiende a sus pacientes.
Así que no hay lugar a dudas: es correcto decir 'estoy en el consultorio (médico) ' para traducir : je suis chez le médecin /'estoy en el médico' ou, si vous voulez 'estoy en la consulta del médico'.
Donc il n'y a aucun doute ! il est correct de dire 'estoy en el consultorio' lorsqu'en français, on dit : je suis chez le médecin.
'Estoy en el consultorio' significa lo mismo que 'estoy en el médico'. 'estoy en el consultorio signifie la même chose que 'estoy en el médico' ou 'Estoy en la consulta del médico'.
D'autre part, on n'est pas tenu de préciser 'médico' après 'consultorio'.
Estoy en el consultorio ..se da por descontado que estás en el consultorio médico.
Même si on utilise un peu moins 'consultorio', il n'en reste pas moins que ce que proposait Lavidao et que reprenait Andre40 : 'estoy en el consultorio' pour traduire en espagnol la phrase française 'je suis chez le médecin' reste valable et il était important que lui ou d'autres personnes venant sur ce forum le sachent.
Saludos de Aguasturbias
Réponse : [Espagnol]Traduction de andre40, postée le 07-10-2018 à 14:18:17
Bonjour Aguasturbias.
Je savais que la traduction que proposait Lavadao:"estoy en el consultorio del médico" pour "je suis chez le médecin" était correcte. J'avais demandé confirmation à une de mes correspondantes espagnoles, mais la définition donnée par le dictionnaire de la RAE au n°2 est sans équivoque, d'ailleurs vous citez cette définition. Je ne me fie plus aux affirmations et démonstrations , parfois farfelues, de certains/es intervenants/es, je préfère vérifier par moi-même. Je joins ce lien.
Lien internet
Bonne journée.
Réponse : [Espagnol]Traduction de leserin, postée le 07-10-2018 à 17:27:09
Bonjour.
"Donc il n'y a aucun doute ! il est correct de dire 'estoy en el consultorio' lorsqu'en français, on dit : je suis chez le médecin.
'Estoy en el consultorio' significa lo mismo que 'estoy en el médico'. 'estoy en el consultorio signifie la même chose que 'estoy en el médico' ou 'Estoy en la consulta del médico'".
................................................
CONSULTORIO.
Définition, entre autres :
"1. m. Establecimiento privado donde se despachan informes o consultas sobre materias técnicas."
Quelques types de "consultorio" en espagnol :
Consultorio médico, consultorio de belleza, consultorio psicológico, consultorio oftalmológico, consultorio de bolsa, consultorio de enfermería,
consultorio dental, consultorio sentimental, consultorio veterinario, consultorio financiero, etc., etc.
Cordialement.
Réponse : [Espagnol]Traduction de aguasturbias, postée le 08-10-2018 à 07:55:26
Je suis désolé mais je maintiens ce que j'ai dit et il est quand même vraiment très très regrettable d'avoir à insister lorsque par exemple Andre40 fournit un lien de la RAE (excusez-nous du peu) prouvant que nous avons raison.
Je ne ferai pas d'autres commentaires à ce sujet.
C'est préférable !
Saludos de AGUASTURBIAS !