Outils gratuits>  
Connectez-vous !


Nouveau compte
Des millions de comptes créés sur nos sites

100% gratuit !
[Avantages]


-Accueil
- Accès rapides
- Livre d'or
- Recommander
- Signaler un bug


Recommandés :
- Jeux gratuits
- Nos autres sites



Publicités :




[Allemand]Utilisation de 'mal'

Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Allemand]Utilisation de 'mal'
Message de randomguy posté le 25-08-2018 à 20:47:25 (S | E | F)
Bonjour, je voulais savoir quand est ce qu'on peut utiliser "mal"? Mes interlocuteurs ont l'air de l'utiliser en random, du coup je comprends pas trop


Réponse : [Allemand]Utilisation de 'mal' de frall, postée le 25-08-2018 à 22:59:59 (S | E)
Bonsoir,
pour avoir travaillé dans le Baden-Württemberg, je peux vous confirmer que le mot "mal" était beaucoup utilisé en effet. Il semblait parfois "accentuer" ce que disait l'orateur (Ex: "Na, komm doch mal!" = bon, viens donc ! soit celui à qui on parle n'est pas pressé de venir, soit il n'ose pas.. et alors on s'impatiente, ou bien on encourage...
Dans les dictionnaires, ces petites nuances sont bien expliquées. Also, ich komme mal wieder! viel Spaß.
Frall



Réponse : [Allemand]Utilisation de 'mal' de jng, postée le 26-08-2018 à 09:51:10 (S | E)
Bonjour, moi, ce qui m'interpelle, c'est votre expression : "utiliser en random".
A défaut de celle de l'allemand, je pensais avoir la maîtrise de ma langue MATERNELLE!

Alors, avant de m'intéresser à l'emploi de ce petit mot "mal" (les Belges seraient peut-être plus à même d'assumer ce rôle, une fois ), je vous demanderai de combler cette lacune que je viens de constater dans ...MA langue et de m'expliquer ce que veut dire votre expression, le CNRTL ne m'ayant été d'aucun secours.
Merci d'avance et,
bonne journée
JNG



Réponse : [Allemand]Utilisation de 'mal' de federleicht, postée le 26-08-2018 à 11:02:52 (S | E)
Bonjour,
c'est vrai qu'on rencontre souvent "mal" et justement est-ce qu'il a la même fonction d'intensification que "doch" ? (que les Allemands emploient souvent aussi...)



Réponse : [Allemand]Utilisation de 'mal' de frall, postée le 26-08-2018 à 23:24:38 (S | E)
Bonsoir,
comme vous, jng, je ne connaissais pas l'expression... et en recherchant sur Internet, c'est une expression anglaise voulant dire "au hasard", "de façon aléatoire".
Et j'ai mis les deux dans mon exemple. Ce sont des petits mots qu'on ne sait jamais bien traduire en français. Mais en français, nous avons aussi nos petits mots ajoutés (pas d'exemple à mettre juste à ce moment). Mais j'attends votre appréciation sur ces deux mots et vos commentaires. D'avance merci. Frall



Réponse : [Allemand]Utilisation de 'mal' de jng, postée le 27-08-2018 à 11:41:50 (S | E)
Bonjour Frall!
D'abord merci de vous être préoccupée du sens de cette expression! Je me doutais bien que cela avait à voir avec le jargon informatique mais j'espérais que les éclaircissements viendraient de la personne l'ayant employée...

Ce sujet me replonge des années en arrière!!! Un souvenir spontané, ce slogan affiché sur les cabines téléphoniques, lancé par ceux qui allaient bientôt s'appeler "deutsche Telekom", il y a longtemps de cela : "RUF DOCH MAL AN"
On aurait pu avoir en France un slogan du type : PASSE DONC UN COUP DE FIL
Cet exemple corrobore votre constat, à savoir que l'on trouve doch+mal associés ; seul le "doch" a véritablement une valeur d'insistance, de rappel de la chose évidente à accomplir, le "mal" nous transposerait, lui, dans une sorte de potentialité du genre : [si l'occasion se présente]
On trouve souvent les 2 mots côte à côte mais je pense que seul doch peut-être qualifié de "Abtönungswort" (Modalpartikel?). Comme "ja" , "eh", "nun" et beaucoup d'autres encore.

Pour finir, encore plus loin dans mes souvenirs, et parce que vous dites connaître cette région :
Une des premières phrases entendues dans ce petit village près de Karlsruhe où le garçonnet que j'étais venait d'atterrir :
"Guck moal [her] =[?] "viens un peu voir par là", "viens donc voir"
Ce n'est que plus tard que j'ai fait le rapprochement avec "einmal", et que j'y ai vu une analogie avec l'expression belge que je cite dans ma réponse plus haut ("une fois")

Quand on s'approprie l'AUTRE langue, on y intègre petit à petit ce genre de mots… C'est un long processus, lié au vécu, en constante évolution. Certes je ne suis plus jeune mais je m'aperçois, dans mes conversations avec les amis de Thuringe qui sont actuellement à la maison, que ce processus est toujours actif chez moi!!


Bonne journée à vous, ainsi qu'à ceux qui participent à cette discussion
JNG



Réponse : [Allemand]Utilisation de 'mal' de federleicht, postée le 27-08-2018 à 13:31:17 (S | E)
Merci pour les éclaircissements. Je pense qu'on a moins tendance à utiliser "mal" et "doch" quand on apprend la langue dans un autre pays que l'Allemagne. Rassurez-moi ça va venir avec le temps? Je trouve que ça fait plus "authentique à l'oral". (je commence ma 4ème année d'allemand)



Réponse : [Allemand]Utilisation de 'mal' de randomguy, postée le 27-08-2018 à 16:22:30 (S | E)
A jng, "random" veut dire "au hasard" en anglais. Mais si j'avais utilisé "au hasard", ça n'aurait pas le même impact, les deux expressions sont équivalentes mais au fond ne veulent pas dire la même chose.

-------------------
Modifié par stanguskov le 27-08-2018 16:22





Réponse : [Allemand]Utilisation de 'mal' de jng, postée le 27-08-2018 à 21:02:46 (S | E)
Merci pour cette réponse tardive, Stanguskov!
Mais est-il besoin d'avoir besoin en la matière d'avoir recours à une langue étrangère pour exprimer une nuance dans sa langue maternelle? Je pense que le mot "aléatoire" utilisé par Frall aurait convenu à ce que vous vouliez décrire!
Bonne soirée
JNG

ps -- je répondrai plus tard à Federleicht car sa question mérite un plus long développement …



Réponse : [Allemand]Utilisation de 'mal' de jng, postée le 28-08-2018 à 03:16:07 (S | E)
Merci pour cette réponse tardive, Stanguskov!
Mais est-il besoin d'avoir besoin en la matière d'avoir recours à une langue étrangère pour exprimer une nuance dans sa langue maternelle? Je pense que le mot "aléatoire" utilisé par Frall aurait convenu à ce que vous vouliez décrire!
Bonne soirée
JNG

ps -- je répondrai plus tard à Federleicht car sa question mérite un plus long développement …



Réponse : [Allemand]Utilisation de 'mal' de jng, postée le 28-08-2018 à 10:40:22 (S | E)
bonjour à tous!
Etrange ce dysfonctionnement : un message qui s'inscrit DEUX fois alors que je ne suis pas à l'origine de cela !???
J'en profite pour aborder le sujet à nouveau, sous l'angle de Federleicht…

Il a deux dimensions dans l'apprentissage d'une langue: la dimension écrite et la dimension orale. Les petits mots dont nous parlons sont essentiellement des composants de la langue orale; se les approprier signifie donc que l'on est ORALEMENT en contact avec les germanophones! La seule manière, faire de nombreux séjours dans le pays, voire y vivre… je crains que les 2 à 3 h de cours dispensés par notre enseignement ne permettent un entraînement suffisant… je sais ce dont je parle
Quant à l'apprentissage de l'écrit, avec la compréhension des mécanismes du fonctionnement de la langue, il ne faut surtout pas le négliger car il étayera la production orale, lui donnera plus de consistance!
Ce n'est pas dans le vocabulaire quotidien pratiqué au sein de telle ou telle famille allemande que l'on acquière [suffisamment] celui de l'explication de texte ou de la discussion philosophique!!

Question subsidiaire à propos de la 4ème année d'allemand : Est-ce la 3ème ou la 1ère? (ou un autre contexte scolaire)


A+JNG



Réponse : [Allemand]Utilisation de 'mal' de federleicht, postée le 28-08-2018 à 12:45:19 (S | E)
D'accord merci!
J'entre en première S avec allemand lv2 (que je prendrai en lv1 au bac)



Réponse : [Allemand]Utilisation de 'mal' de jng, postée le 28-08-2018 à 14:12:02 (S | E)
N'hésitez pas à avoir recours à mon aide si vous le souhaitez, Federleicht!

Bon courage pour cette 1èreS! JNG



Réponse : [Allemand]Utilisation de 'mal' de limace1, postée le 05-09-2018 à 15:09:23 (S | E)
Bonjour!

"mal" peut être une abréviation familière de "einmal".
Cependant cette fois-ci "einmal" ne signifie pas la même chose que "une fois" en France.

"rufe doch mal an" ou "rufe doch einmal an" signifie la même chose - bon allemand "einmal" et allemand familier "mal".

Cela veut dire "n'hésite pas de me téléphoner" ou en allemnd "rufe bald an" (fait vite et téléphone avec moi), "rufe heute noch an".

Viel Spaß mit der deutschen Sprache!



Réponse : [Allemand]Utilisation de 'mal' de hoger, postée le 12-09-2018 à 10:57:14 (S | E)
Bonjour,

"mal" est effectivement un raccourci pour "einmal", c'est donc le même mot. En tant qu'Allemand qui habite en Belgique je me suis déjà marré de l'expression "une fois" en français belge, parce que c'est justement la même idée: "Viens une fois!" - "Komm mal her!" Une expression alternative qu'on trouve encore plus souvent est "Viens un peu!" (ne fonctionne pas en allemand). L'idée est "Viens pour un moment quand tu as l'occasion, ça ne prendre pas beaucoup de temps." Cela ne m'étonnerait pas que l'expression française soit une traduction de l'allemand ou vice versa ou que toutes les deux viennent du flamand/néerlandais.

Le "donc" de "Passe donc un coup de fil!" est plutôt une traduction de "doch" dans "Ruf doch mal an!" Le "mal" dans cette phrase fait la différence entre un coup de fil court et une conversation téléphonique plus longue. Comme dit jng plus haut, il y a plusieurs de ces "Modalpartikel" dans la langue allemande, tout comme en français d'ailleurs (Passe donc un coup de fil! - S'il a besoin d'aide, qu'il le dise alors. - Elle a bien dit qu'elle viendra. - Mais c'est horrible! ... et j'en passe). Même constat en anglais, et probablement dans beaucoup de langues. Ces petits mots ne servent pas à communiquer une information, mais plutôt à montrer l'attitude du locuteur envers l'information qu'il communique.



Réponse : [Allemand]Utilisation de 'mal' de abuelo2, postée le 18-09-2018 à 10:52:06 (S | E)
Passionnants ces échanges ! Vous me faites encore plus déplorer mon jet de l'éponge !
Je pensais que "mal" était un peu l'équivalent de notre "au fait..." dont ma descendance émaille à foison tous ses propos.
De mon temps c'était "Bon..."
Amitiés
ab




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum Allemand


Partager : Facebook / Google+ / Twitter / ... 


> INFORMATIONS : Copyright (sauf jeux, qui font l'objet d'un copyright de leurs auteurs) - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies. [Modifier vos choix]
| Jeux et outils 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.