Outils gratuits>  
Connectez-vous !


Nouveau compte
Des millions de comptes créés sur nos sites

100% gratuit !
[Avantages]


-Accueil
- Accès rapides
- Livre d'or
- Recommander
- Signaler un bug


Recommandés :
- Jeux gratuits
- Nos autres sites



Publicités :




[Espagnol]Concordancia de tiempos (quisiera)

Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Espagnol]Concordancia de tiempos (quisiera)
Message de elpalmero posté le 04-04-2018 à 16:13:01 (S | E | F)
Buenos días (¡siempre intentando mejorar mi español!)

Dicen que para respetar la concordancia de tiempos, cuando la proposición principal está al condicional presente la proposición subordinada está al subjuntivo imperfecto, ejemplo :
No podría admitir que no lo hicieras,
También, para pedir educadamente se emplea el verbo querer conjugado al subjuntivo imperfecto en la proposicián principal, ejemplo :
Quisiera que vinieras a verme,

Pero he visto en un libro de aprendizaje del español esta frase :
Quisiera que me traigan el desayuno a la cama.
¿Es una excepción a la regla o esta frase es incorrecta?
Para mi la frase correcta sería :
Quisiera que me trajeran el desayuno a la cama.
¿Que opinan?

He escrito en español pero si no está muy claro puedo hacer otra pregunta en francés.

Hasta luego.

El Palmero.


Réponse : [Espagnol]Concordancia de tiempos (quisiera) de leserin, postée le 04-04-2018 à 18:00:30 (S | E)
Bonjour.
"Dicen que para respetar la concordancia de tiempos, cuando la proposición principal está al en condicional presente la proposición subordinada está al subjuntivo imperfecto debe estar en imperfecto de subjuntivo, ejemplo :
No podría admitir que no lo hicieras,
También, para pedir algo educadamente se emplea el verbo querer conjugado al subjuntivo imperfecto en imperfecto de subjuntivo en la proposición principal, ejemplo :
Quisiera que vinieras a verme,
D'accord !

Pero he visto en un libro de aprendizaje del español esta frase :
Quisiera que me traigan el desayuno a la cama.
Quiero que me traigan el desayuno a la cama. Indicatif présent + subjonctif présent, pour cette sorte d'ordre.
¿Es una excepción a la regla o esta frase es incorrecta? Incorrecte !
Para mi la frase correcta sería es :
Quisiera que me trajeran (et aussi "trajesen") el desayuno a la cama. Correcte ! Les deux verbes au subjonctif imparfait, si l'on veut être poli.
¿Que opinan?"
Cordialement.



Réponse : [Espagnol]Concordancia de tiempos (quisiera) de elpalmero, postée le 04-04-2018 à 18:27:25 (S | E)
Buenas tardes Leserin,

Muchas gracias por la respuesta y la corrección del texto.

Hasta luego.

El Palmero




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum espagnol


Partager : Facebook / Google+ / Twitter / ... 


> INFORMATIONS : Copyright (sauf jeux, qui font l'objet d'un copyright de leurs auteurs) - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies. [Modifier vos choix]
| Jeux et outils 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.