Outils gratuits>  
Connectez-vous !


Nouveau compte
Des millions de comptes créés sur nos sites

100% gratuit !
[Avantages]


-Accueil
- Accès rapides
- Livre d'or
- Recommander
- Signaler un bug


Recommandés :
- Jeux gratuits
- Nos autres sites



Publicités :




Construction de phrase allemande

Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Construction de phrase allemande
Message de david9568 posté le 04-04-2018 à 08:37:55 (S | E | F)

Guten tag! Ich habe einen Artikel gelesen, der in der Zeitschrift "Focus-Magazin" veröffentlich wurde : "WIE ERZIEHT MAN EINEN YOUTUBE-STAR?".
Der Bau eines Satzes stellt mir Sorge. Können Sie mir erklären?


Bonjour ! J'ai lu un article paru dans le magazine "Focus-Magazin" : "COMMENT ELEVER UNE STAR DE YOUTUBE?"
La construction d'une phrase me pose souci. Pouvez-vous m'expliquer ?


Pour une meilleure compréhension, voici la phrase qui précède / Für eine bessere Auffassungsgabe ist hier der Satz, der vorangeht :
"Um seine Privatsphäre zu schützen, gibt etwa Fabian keine Interviews zu hause".


Und hier ist der Satz / Et voici la phrase : "Es standen schließlich schon öfter mal Fans vor seiner Haustür."


Je ne comprends pas bien la présence de "Es" et franchement, j'ignorais encore que l'on pouvait insérer autant de mots entre un verbe et le sujet !! / Ich verstehe keine Anwesenheit "des Es" und offen gut, ich ignorierte, obwohl man so viele Wörter zwischen einem Verb und einem Subjekt aufnehmen konnte!!


Vielen Dank fûr die Hilfe ! Tschüß


David




Réponse : Construction de phrase allemande de jng, postée le 04-04-2018 à 10:45:11 (S | E)
Bonjour, je tente d'apporter une AMORCE de réponse à votre question :
Et voici la phrase : "Es standen schließlich schon öfter mal Fans vor seiner Haustür."
Je décris cela comme l'effet "retardateur" qui permet de mettre en relief le sujet ("Fans") ; ce rôle est joué à la fois par le "ES" explétif (j'y consacre un exercice sur le site :Lien internet
et par le fait d'intercaler un élément contextualisant, servant notamment de mise en relief d'une situation particulière, entre le verbe en place2 et son sujet ; ce phénomène se rencontre d'ailleurs également parfois en présence d'un subordonnant derrière lequel il devrait y avoir normalement le sujet du verbe, cette fois en place finale. Votre exemple est un cas limite. En général on ne trouve qu'un adverbe...
Il y aurait certainement d'autres exemples de meme nature à relever, je ne les ai pas en tête!!
Bonne journée
JNG



Réponse : Construction de phrase allemande de hoger, postée le 08-04-2018 à 23:17:57 (S | E)
Bonjour David,

Voici comment j'explique un tel phénomène dans mes cours (je veux bien admettre que c'est assez tordu):

1. Tout d'abord, j'insiste dès le début de chaque cours sur le fait qu'en allemand, la position d'un élément dans une phrase ne dit rien sur la fonction de cet élément; le sujet peut bien se trouver au milieu de la phrase, un complément au début, etc.

2. En théorie, la deuxième position est réservé pour le verbe conjugué, la troisième pour le sujet, les suivantes pour le compléments, et à la fin de la phrase, on trouve le reste des verbes (infinitifs, participes, particules séparables). La première position est prévu pour l'information la plus importante de ma phrase dans le contexte de ma conversation; cela peut être le sujet, le C.O.D, le C.O.I., un complément de temps, de lieu ou autre, même une phrase subordonnée toute entière. Je sors l'élément en question de sa place "naturelle" (s position réservée) qui demeure vide par la suite, et je le mets dans la première position.

3. Si je n'ai pas d'élément qui me paraît "le plus important", je mets souvent le sujet en première position. Ceci ne facilite pas la tache de mettre le sujet en évidence; il n'est pas très clair si j'ai commence la phrase par le sujet parce que celui-ci me paraît important ou parce que je n'avait rie d'autre d'important. Dans ce cas, j'ai comme alternative de reculer le sujet à une position où il ne devrait normalement pas se trouver pour faire mes écouteurs "trébucher" sur ma phrase. Mais alors je ne peut pas mettre un autre élément en position une sous peine d'attirer l'attention sur cet autre élément. Pour ne pas laisser la première position vide et ainsi créer une phrase non acceptable, je vais la remplir d'un élément bidon, un élément sans fonction.

La meilleure traduction de la phrase qui vous pose problème "Es standen schließlich schon öfter mal Fans vor seiner Haustür." serait donc quelque chose comme "Des supporteurs il y en a finalement déjà eu assez souvent devant sa porte d'entrée."

Bonne continuation,
hoger



Réponse : Construction de phrase allemande de jng, postée le 09-04-2018 à 15:44:27 (S | E)
Bonjour Hoger, bonjour David
[Une sorte de compensation à la réponse incomplète fournie à ce dernier il y a quelques jours]

Je ne pense pas que les explications de Hoger s'opposent aux miennes ; j'aurais quant à moi ajouté un élément d'information dans la traduction proposée :
"Des fans, il est finalement déjà assez souvent arrivé qu'il y en ait/eût devant sa porte"

Un peu de surenchère, Hoger!!
Bonne journée à tous les 2
JNG

Dernière petite remarque : ce style journalistique du FOCUS n'est à mon avis pas la meilleure "matière première" pour avoir une réflexion pertinante sur les phénomènes de langue



Réponse : Construction de phrase allemande de jng, postée le 09-04-2018 à 17:54:42 (S | E)
PS du PS :Je m'aperçois que ma "treffende Bemerkung" aurait été plus présentable sans coquille (a/e) en français!

avec mes excuses
JNG



Réponse : Construction de phrase allemande de niniz68, postée le 09-04-2018 à 21:25:33 (S | E)
Bonjour, comment dit- on: En effet nous nous sommes interrogés sur (suivie de la question). Merci beaucoup



Réponse : Construction de phrase allemande de jng, postée le 10-04-2018 à 06:56:41 (S | E)
Bonjour,
il faudrait créer un sujet spécifique...
"Wir haben uns nämlich gefragt, ob..." (dirais-je en l'absence de contexte!)
A vous lire
JNG



Réponse : Construction de phrase allemande de david9568, postée le 10-04-2018 à 13:42:45 (S | E)
Bonjour à tous, et merci pour vos réponses. J'ai bien compris que la règle est faite pour être (pas trop !) contournée dans certaines tournures de phrases. J'avais compris l'essentiel dans le sens de la phrase, et ça m'importe. En tout cas, merci pour le temps que vous m'avez consacré !!!




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum Allemand


Partager : Facebook / Google+ / Twitter / ... 


> INFORMATIONS : Copyright (sauf jeux, qui font l'objet d'un copyright de leurs auteurs) - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies. [Modifier vos choix]
| Jeux et outils 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.