Outils gratuits>  
Connectez-vous !


Nouveau compte
Des millions de comptes créés sur nos sites

100% gratuit !
[Avantages]


-Accueil
- Accès rapides
- Livre d'or
- Recommander
- Signaler un bug


Recommandés :
- Jeux gratuits
- Nos autres sites



Publicités :




[Espagnol]Subjonctif - l'infinitif

Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Espagnol]Subjonctif - l'infinitif
Message de maeva posté le 23-02-2018 à 12:20:24 (S | E | F)

Bonjour, j’ai une question. J’ai une petite réaction à écrire... et une phrase me pose problème. Je dois utiliser le subjonctif... mais voilà lorsque je traduis en français j’aurai tendance à mettre le verbe à l’infinitif. Les sites de traduction m’e propose l’infinitif également.


Te recomiendo ordenar tu habitación durante que paso la aspiradora y tiro la basura. 


Dit-on « de ordenar ? » ou bien « que tú ordenes »? Ou comme je l’ai écrit, simplement « ordenar » 


Je vous remercie d’avance. 


Maeva




Réponse : [Espagnol]Subjonctif - l'infinitif de andre40, postée le 23-02-2018 à 13:15:05 (S | E)
Bonjour maeva.
-Te recomiendo ordenar tu habitación durante que paso la aspiradora y tiro la basura.
Personnellement je remplacerais "durante que " par "mientras".
Te recomiendo ordenar tu habitación mientras paso la aspiradora y tiro la basura.
-Dit-on « de ordenar ? » ou bien « que tú ordenes »? Ou comme je l’ai écrit, simplement « ordenar »
Vous pouvez employer recomendar que + ordenar au subjonctif
Te recomiendo que ordenes tu habitación mientras paso la aspiradora y tiro la basura.
"que tú ordenes » Pas besoin de mettre le pronom personnel "tú" devant le verbe.
Bonne journée.



Réponse : [Espagnol]Subjonctif - l'infinitif de dridro, postée le 26-02-2018 à 12:36:05 (S | E)
"Te recomiendo ordenar tu habitación mientras paso la aspiradora y tiro la basura."

Es la opción más correcta...aunque hay-existe(a) otra,un poquito más subjetiva...si se duda de que el interlocutor haga o no lo recomendado:

"Te recomiendo que ordenes........mientras (yo)paso........"

Un saludo y gracias a los que siguen ayudando a mejorar el castellano en Francia y por todo el mundo.

Driss(dridro)










[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum espagnol


Partager : Facebook / Google+ / Twitter / ... 


> INFORMATIONS : Copyright (sauf jeux, qui font l'objet d'un copyright de leurs auteurs) - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies. [Modifier vos choix]
| Jeux et outils 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.