Outils gratuits>  
Connectez-vous !


Nouveau compte
Des millions de comptes créés sur nos sites

100% gratuit !
[Avantages]


-Accueil
- Accès rapides
- Livre d'or
- Recommander
- Signaler un bug


Recommandés :
- Jeux gratuits
- Nos autres sites



Publicités :




[Espagnol]Subjonctif impératif ou pas ?

Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Espagnol]Subjonctif impératif ou pas ?
Message de advance posté le 20-12-2017 à 09:15:04 (S | E | F)
Hola !

Voilà ma question du jour : Peut-on se soulager du subjonctif dans certains cas ?
Par exemple :
- Je t'ordonne de faire = J'ordonne que tu fasses
- Te ordeno que hagas = Te ordeno hacer (esto)

Les deux forment sont-elles bonnes ?
Autre exemple :
- Je te charge d'aller chercher ta soeur
- Te encargo que vayas = Te encargo ir a buscar a tu hermana

Merci de vos éclaircissements !
Bonne fêtes !


Réponse : [Espagnol]Subjonctif impératif ou pas ? de puente17, postée le 20-12-2017 à 17:48:01 (S | E)
Bonjour,
Bonne question. D'après "Pratique de l'espagnol de A à Z de chez Hatier" il semblerait que l'usage du subjonctif soit le plus fréquent mais que dans certains cas on puisse utiliser l'infinitif : "Parmi ces verbes hacer, mandar, ordenar, prohibir, impedir on peut également construir la phrase avec l'infinitif si leur complément d'objet est un pronom ou s'il n'y a pas de CO. Le ordeno acercarse; Está prohibido fumar."

- Je te charge d'aller chercher ta soeur
- Te encargo que vayas = Te encargo ir a buscar a tu hermana??? pero sí: Te encargo ir a buscarla = Te encargo que vayas a buscarla

Dans un autre livre j'ai rencontré: Permitir et prohibir sont suivis de l'infinitif si leur complément est un pronom et du subjonctif si le complément est un nom:
Le prohibí salir mais: Prohibí a tu hermano que salga
ce qui n'est pas tout à fait pareil.

J'attendrai moi aussi avec impatience des avis plus éclairés .



Réponse : [Espagnol]Subjonctif impératif ou pas ? de leserin, postée le 20-12-2017 à 21:37:28 (S | E)
Bonsoir à tous.
- Je t'ordonne de faire = J'ordonne que tu fasses
- Te ordeno que hagas = Te ordeno hacer (esto)
Les deux forment sont-elles bonnes ? Oui.
...............................
1. Ordenar.
Normalement, le COD de ce verbe est un infinitif ou une subordonnée introduite par "que" :
a) El juez ordenó desalojar la sala.
b) El juez ordenó que se desalojara la sala.

.................................
Autre exemple :
- Je te charge d'aller chercher ta soeur
- Te encargo que vayas = Te encargo ir a buscar a tu hermana. D'accord !
..................................
2. Encargar (= mandar, encomendar algo a alguien).
C'est le même cas :
a) Mi padre me encargó/me mandó darle las gracias al conserje.
b) Mi padre me encargó/me mandó que le diera las gracias al conserje.

P.S. Pour Puente :
Prohibí a tu hermano que salga saliera.
Lien internet

Cordialement.



Réponse : [Espagnol]Subjonctif impératif ou pas ? de advance, postée le 22-12-2017 à 10:07:46 (S | E)
Merci de vos éclaircissements ! Ceci peut soulager car il n'est pas facile ou évident de toujours conjuguer correctement notamment avec cette concordance Passé simple / Subjonctif imparfait voire subjonctif présent ! Cela peut aider à converser avec moins de difficultés que de réfléchir tout le temps aux accords...
Merci !




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum espagnol


Partager : Facebook / Google+ / Twitter / ... 


> INFORMATIONS : Copyright (sauf jeux, qui font l'objet d'un copyright de leurs auteurs) - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies.
| Jeux et outils 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.