Outils gratuits>  
Connectez-vous !


Nouveau compte
Des millions de comptes créés sur nos sites

100% gratuit !
[Avantages]


-Accueil
- Accès rapides
- Livre d'or
- Recommander
- Signaler un bug


Recommandés :
- Jeux gratuits
- Nos autres sites



Publicités :




[Italien]Cosa vuol dire 'tramontana' ?

Cours gratuits > Forum > Forum Italien || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Italien]Cosa vuol dire 'tramontana' ?
Message de lasignoradi45 posté le 28-11-2017 à 18:35:41 (S | E | F)
Buonasera,

Sto leggendo un racconto di V. M. Manfredi "La statua di neve". Non riesco a trovare il senso della parola "tramontana" Ecco il paragrafo :
"Michelangelo volse lo sguardo alla finestra, alla debole luce del tramonto e ripeté : "Neve..." Nevica ora, infatti, a piccoli fiocchi candidi che la tramontana faceva turbinare fra le mura dell'antico cortile".
La tramontane è, per me, un vento che soffia nel Languedoc-Roussillon in Francia. A Roma è lo stesso vento ?
Grazie per la risposta,


NB : Spero che il mio italiano sia circa corretto...
Spero di essermi espressa abbastanza chiaramente in italiano.

-------------------
Modifié par chilla le 03-12-2017 18:53



Réponse : [Italien]Cosa vuol dire 'tramontana' ? de jacqui, postée le 28-11-2017 à 20:02:36 (S | E)
Buonasera, Lasignora!

Dapprima, il suo italiano è corretto, senza "circa"! /
Tout d'abord, votre italien est correct!

Poi, la tramontana non è un vento solo francese!/
Ensuite la tramontane n'est pas qu'un vent français!!!

Provi a leggere l'articolo di Wikipedia in italiano!/
Lien internet

Viene genericamente definito così: "vento secco e freddo, invernale o primaverile, proveniente da nord."

Essayez d'aller lire l'article de Wikipédia en français!
Lien internet

On le définit en général ainsi: "En Catalogne et en Languedoc, la tramontane est le vent du nord-nord-ouest provenant des massifs montagneux et soufflant en direction du golfe du Lion. Il est en ce lieu l'opposé du vent d'autan. En Provence et en Italie, il s'agit plutôt d'un vent du Nord"

En ce qui me concerne, je traduirais ainsi"...piccoli fiocchi candidi che la tramontana faceva turbinare ...":
"... de petits flocons blancs que le vent du Nord faisait tourbillonner..."

Auguri e tanti cordiali saluti!/
Tous mes voeux et bien cordialement,

Jacqui





[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum Italien


Partager : Facebook / Google+ / Twitter / ... 


> INFORMATIONS : Copyright (sauf jeux, qui font l'objet d'un copyright de leurs auteurs) - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies. [Modifier vos choix]
| Jeux et outils 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.